EL JARDÍN DE PSIQUE

Para todos aquellos curiosos de la Antigüedad, Bizancio y la Grecia Moderna

Antonis Samarakis (1909-2003)

Ο Αντώνης Σαμαράκης (1919/2003) οφείλει την επιτυχία του στην παγκοσμιότητα των ηρώων του. Τα πρόσωπα των μυθιστορημάτων του Σαμαράκη αντιπροσωποπεύουν το σύγχρονο άνθρωπο που συνθλίβεται από τους μηχανισμούς του κράτους και την αδιαφορία. Το έργο του περιλαμβάνει μερικές συλλογές διηγημάτων (Ζητείτε ελπίς, 1954, Αρνούμαι, 1961, Το διαβατήριο, 1973) και ένα μυθιστόρημα, Το λάθος (1965). Το τελευταίο εξελίσσεται σε μία φανταστική χώρα, που όμως έχει πολλές ομοιότητες μεν την Ελλάδα της εποχής, όπου ο φόβος του κομουνιστικού κινδύνου ευνοεί την κατασκοπεία και η δολοφονία του βουλευτή της Αριστεράς Γρηγόρη Λαμπράκη (1963) προαναγγέλει ένα επικείμενο πραξικόπημα. Την ιδία στιγμή η λογοτεχνία στη Ευρώπη επηρεάζεται από το κινηματογράφο, που γίνεται από πόλλους αντικείμενο μίμησης. Οι συγγραφείς προσπαθούν να γράφουν στη γλώσσα των απλών ανθρώπων στην απλούστερη μορφή της. Την τεχνική αυτή ακολούθησε και ο Σαμαράκης στα έργα του, που έγιναν πολύ δημοφιλή, καθώς έχουν ελεύθερο και σκωπτικό ύφος (στερεότυπες εκφράσεις, επαναλήψεις, ξένες λέξεις). Η απλή υπόθεση αλλά και το απλό ύφος αντιπροσώπευε για τους αναγνώστες της εποχής μία καινοτομία που αγαπήθηκε.
Το Λάθος του Σαμαράκη γβώρισε νέα επιτυχία στα 1967, δυο χρόνια μετά την έκδοσή του, όταν το πραγματικό γεγονός της Δικτατορίας των Συνταγματαρχών έτυχε να συμπίπτει σε πολλές λεπτομέρειές με αυτό που ίσχυε στη φανταστική χώρα του μιθιστορήματος.

Antonis Samarakis (1919-2003) debe el éxito a la universalidad de sus héroes. Los personajes de los textos de Samarakis representan al hombre contemporáneo que se ve aplastado por los mecanismos del poder y por la indiferencia.
Su obra comprende varias colecciones de relatos (Se busca esperanza, 1954; Me niego, 1961; El pasaporte, 1973) y una novela, El fallo (1965). Esta última se desarrolla en un país imaginario, pero con muchas similitudes con la Grecia de la época, en donde el miedo al peligro comunista favorece el espionaje y el asesinato del parlamentario de la izquierda Grigoris Lamprakis anuncia un inminente golpe de estado.
En este momento la literatura europea está bajo la influencia del cine, que se convierte en un objeto de imitación por parte de muchos.
Los autores intentan escribir en la lengua de los hombres sencillos y, además, en su variante más simple. Esta técnica es la que también sigue Samarakis en sus obras, las cuales llegaron a adquirir gran popularidad, en cuanto poseen un tono libre y burlón (expresiones estereotipadas, repeticiones, palabras extranjeras). La sencillez no sólo de la composición, sino también del estilo representa para los lectores de la época una innovación que fue muy apreciada.
El fallo de Samarakis conoció un nuevo éxito en 1967, dos años después de su publicación, cuando la realidad de la Dictadura de los Coroneles vino a coincidir en muchos detalles con lo que acontecía en el imaginario país de la novela.


EL RÍO / ΤΟ ΠΟΤΑΜΙ (Relato incluido en Se busca esperanza)

La orden era muy clara: se prohíbe bañarse en el río, incluso el acercarse a una distancia menor de doscientos metros. No cabía, en efecto, malentendido alguno. Cualquiera que transgrediera la orden, pasaría por un tribunal militar.
El propio comandante les leyó la orden al día siguiente. Ordenó una concentración general, toda la tropa, y se la leyó. ¡Orden de la División! No era cosa de juego …
Hacía unas tres semanas que habían arribado a este lado del río. En la otra parte del río estaba el enemigo o “los Otros”, como muchos los llamaban.
Tres semanas de inactividad. Seguramente no duraría mucho esta situación, pero, por el momento, dominaba la tranquilidad.



A ambas orillas del río, en una gran extensión, había un bosque. Un bosque frondoso. Dentro del bosque habían acampado tanto los unos como los otros.
Sus informaciones eran que “los Otros” tenían dos batallones allí. Pero, a pesar de ello, no intentaban un ataque, quién sabe qué proyectaban hacer. Mientras tanto, los vigías de uno y otro lado estaban ocultos en el bosque, aquí y allí, dispuestos ante cualquier eventualidad.
¡Tres semanas! ¡Habían pasado tres semanas! No recordaban, en esta guerra que había comenzado hace unos dos años y medio, una pausa similar a ésta.
Cuando llegaron al río aún hacía frío. Al cabo de varios días el tiempo había mejorado. ¡Ya era primavera!
El primero que se escabulló hacia el río fue un sargento. Se escabulló una mañana y se zambulló. Un poco más tarde se arrastró hacia los suyos con un par de balas en el costado. No vivió muchas horas.
Al otro día dos soldados se dirigieron hacia allí. Nadie les volvió a ver más. Únicamente se oyeron disparos y, después, silencio.
Fue entonces cuando salió la orden de la División.
Con todo, el río constituía una gran tentación. Oían discurrir el agua y lo anhelaban. Durante estos dos años y medio les había comido la mierda. Se habían desacostumbrado a toda una serie de disfrutes. Y he aquí que ahora había encontrado en su camino este río. Pero la orden de la División …
- ¡Al diablo con la orden de la División! Se dijo entre dientes aquella noche.
Giró y volvió a girarse, pero no mantenía la calma. Oía el río a lo lejos y éste no le dejaba descansar.
Iría al día siguiente, iría fuera como fuese. ¡Al diablo la orden de la División!
Los demás soldados dormían. Finalmente el sueño también se apoderó de él.
[…]
Al llegar a la orilla se detuvo y lo miró. ¡El río! Así que existía, al fin y al cabo, ese río. Hubo momentos en los que pensaba si no existía de verdad. Si acaso no era una fantasía de todos ellos, una alucinación colectiva.
Había encontrado una oportunidad y se había dirigido hacia el río. ¡La mañana era maravillosa! Si tuviera suerte y nadie se lo oliera … Si le diera tiempo tan sólo para zambullirse en el río, para entrar en sus aguas, lo que viniera después no le importaría.
En un árbol, en la orilla, dejó su ropa y de pie, sobre el tronco, su fusil.
Echó dos últimos vistazos, uno hacia atrás, por si hubiera alguien de los suyos, y otro hacia la orilla contraria, por si hubiera alguno de “los Otros”. Y entró en el agua.
Desde el momento en que su cuerpo, todo desnudo, entró en el agua, ese cuerpo que llevaba dos años y medio de tormentos, al que habían marcado, hasta ahora, dos heridas, desde ese mismo instante se sintió otro hombre. Era como si le pasara por dentro una mano con una esponja y borrara estos dos años.
Nadaba unas veces boca abajo, otras boca arriba. Dejó que la corriente lo llevara. Se zambulló también por largo tiempo …
Era un niño ahora este soldado, que no tenía más de veinte años y a quien, sin embargo, los dos últimos años y medio le habían dejado unas profundas huellas en su interior.
A derecha y a izquierda, y en las dos orillas, revoloteaban los pájaros, lo saludaban pasando de cuando en cuando por encima suya.
Por delante de él iba ahora una rama a la que arrastraba la corriente. Se dispuso a alcanzarla de una sola y larga zambullida. Y lo consiguió. Salió del agua justo al lado de la rama. Sintió alegría. Pero en ese mismo instante vio una cabeza delante de él, a unos treinta metros de distancia.
Se detuvo e intentó ver mejor.
Y el que nadaba allí lo había visto, también él se había detenido. Se miraban.
Al punto volvió a ser el que era con anterioridad: un soldado que llevaba dos años y medio de guerra, que tenía una cruz de guerra, que había dejado su fusil en el árbol.
No podía comprender si el que estaba frente a él era uno de los suyos o de “los Otros”. ¿Cómo saberlo? Veía una cabeza tan sólo. Podía ser uno de los suyos. Podía ser unos de “los Otros”.
Por varios minutos ambos permanecieron inmóviles en el agua. El silencio lo cortó un estornudo. Era él quien estornudó y, según su costumbre, maldijo en voz alta. Entonces el de enfrente comenzó a nadar a toda prisa hacia la otra orilla. Tampoco él perdió tiempo. Nadó hacia su orilla con todas sus fuerzas. Salió el primero. Corrió hacia el árbol donde había dejado su fusil. Lo agarró. “El Otro” acababa de salir justamente del agua. También corría ahora aquél para coger su fusil.
Él levantó su fusil, apuntó. Le era extremadamente fácil meterle una bala en la cabeza. “El Otro” era una excelente diana conforme iba corriendo todo desnudo a tan sólo unos veinte metros de distancia.
No, no apretó el gatillo. “El Otro” estaba allí, desnudo tal y como vino al mundo. Y él estaba aquí, desnudo tal y como había venido al mundo.
No podía disparar. Estaban ambos desnudos. Dos hombres desnudos. Desnudos de ropa. Desnudos de nombre. Desnudos de nacionalidad. Desnudos de su propio caqui.
No podía disparar. El río no los separaba ahora, antes bien, los unía.
No podía disparar. “El Otro” se había convertido ahora en otro hombre, sin o mayúscula, ni más ni menos.
Bajó su fusil. Bajó su cabeza.
Y no vio nada hasta el final, sólo alcanzó a ver un pájaro que aleteó asustado cuando salió desde la orilla contraria el disparo, y él se arrodilló primero y, al cabo,cayó con el rostro a tierra.

Inauguración del Nuevo Museo de la Acrópolis


“Tras una accidentada búsqueda del emplazamiento ideal para el primer Museo de la Acrópolis sobre la Roca Sagrada, en diciembre de 1865 se ponían los cimientos de dicho museo. Situado al este del Partenón y a un nivel visiblemente más bajo que los monumentos, fue en 1886 cuando se consideró lista para su exposición la colección de esculturas del Partenón. Casi a la vez, sin embargo, las excavaciones arqueológicas sobre la Roca Sagrada sacaban a la luz una gran cantidad de hallazgos que dejaron pequeño el museo. Éste fue sobre todo el caso de las esculturas arcaicas descubiertas dentro de grandes fosas en la Roca, enterradas por los antiguos atenienses tras la destrucción de Atenas por los persas en 480 a.C. De resultas de esta situación, en 1888 se tomó la decisión de ampliar el museo. Tras la II Guerra Mundial, el museo adquirió su tamaño definitivo y abría sus puertas al público en diciembre de 1964. Diez años después, el Estado griego decidió la construcción de un nuevo museo que acogiera el conjunto de las antigüedades sin parangón de la Acrópolis en un solo edificio, en el que exponer las esculturas del Partenón en su totalidad. El primer concurso arquitectónico fue organizado en 1976 y el segundo en 1979, pero sin resultados. En 1989 se convocó con éxito un gran concurso internacional, pero fue declarado nulo por el Consejo de Estado. En el año 2000 se convocaba con éxito un tercer concurso internacional, del que surgió el Nuevo Museo de la Acrópolis. El 20 de junio de 2009 tendrá lugar su inauguración oficial”.
Dimitrios Pandermalis,
Presidente de la Organización para la Construcción del Nuevo Museo de la Acrópolis

El nuevo museo de la acrópolis está situado en el barrio de Makrigianni, cerca de la estación de metro “Acrópolis”, nada más iniciar el paseo por la avenida de Dionisio Aeropagita, la gran arteria peatonal que une los principales sitios arqueológicos de la capital.



El edificio, diseñado por los arquitectos Bernard Schumi y Mijalis Fotiadis , sorprende a primera vista por las grandes superficies transparentes que le dan un carácter singular y que facilitan que la luz natural inunde todo el museo, tanto a través de los 50 tragaluces de la galería de arte arcaico y el perímetro acristalado de la galería del Partenón, como por los suelos de cristal que conducen la luz hacia las galerías inferiores, llegando incluso hasta los restos arqueológicos que se conservan en el subsuelo.



La luz del Ática, que en su día jugó con las superficies de gran parte de las esculturas arquitectónicas o exentas de la Acrópolis, es la misma que ahora ilumina los objetos que podemos contemplar en el museo.



Shumi considera que este museo es el museo de la luz y los cristales utilizados son los más puros, sin filtro. Únicamente en algunas partes hay pequeños puntos negros sobre el cristal, utilizados para filtrar la luz de forma natural . «La luz -señala el arquitecto- es fundamental en este museo, por la mañana es más blanca y al atardecer, rosada».



Desde la diáfana galería dedicada al Partenón el público puede admirar, a un tiempo, las esculturas del templo y el monumento del que proceden, un contacto visual que permite dar al visitante una perspectiva única e inolvidable.



Es aquí donde se expone, en torno al núcleo rectangular del edificio, el famoso friso del templo en el mismo orden y la misma orientación que tenía cuando adornaba el monumento.
Las piezas originales se combinan con las reproducciones de aquellas otras que aún permanecen fuera de Grecia.
Las metopas están montadas entre columnas de acero inoxidable que rodean el núcleo y los frontones se sitúan delante de ellas, en los extremos este y oeste.
Es la primera vez en 200 años que la totalidad de los hallazgos importantes recuperados en las diversas excavaciones arqueológicas de la Roca se reúnen para ser contemplados, y admirados, en un museo.



Las colecciones, que van desde piezas datadas en época prehistórica, pasando por las de época arcaica, clásica, helenística y romana, hasta llegar a las procedentes de la Antigüedad tardía (del 1000 a. C. al 700 d. C.), ofrecen al visitante una imagen completa de la presencia humana en un espacio sagrado que representa la quintaesencia de la Antigüedad Clásica.
Al mismo tiempo, los vestigios de la antigua ciudad que vieron la luz durante las excavaciones arqueológicas efectuadas antes de la construcción del museo, y que pueden contemplarse “in situ” en el nivel inferior, son testigos excepcionales de la vida privada de los atenienses que vivieron a la sombra de la Acrópolis.
Además de las salas antes mencionadas, el Nuevo Museo cuenta con un área de servicios para el público en la planta baja, donde se da la bienvenida a los visitantes en un gran vestíbulo que alberga la tienda del museo, una cafetería con vistas a los restos arqueológicos, un auditorio para 200 personas, el área de las exposiciones temporales y el teatro de realidad virtual. En el entresuelo se halla la sala multimedia del museo y dos terrazas interiores que sirven de mirador a la galería de arte arcaico y a la rampa de cristal sobre las que se exponen los hallazgos de las laderas de la Acrópolis. En esta planta encontramos además el restaurante del museo con vistas panorámicas a la colina sagrada y una terraza de 700 metros cuadrados que ofrece al público una vista espectacular de las colinas históricas de Atenas.
Con anterioridad a la ceremonia de inauguración, se ha puesto en funcionamiento la página web del museo, theacropolismuseum.gr. A través de ella podemos realizar una visita virtual por sus salas, descubrir su historia o comprar las entradas.
La página cuenta con distintas secciones que informan sobre el modo de funcionamiento del museo (horarios, accesibilidad …), las colecciones, los programas educativos, la organización e historia del museo, la oficina de prensa (con material fotográfico e informativo) y la venta de entradas, un servicio electrónico que nos garantiza el día y la hora de nuestra visita.
Los tres primeros días de funcionamiento del museo, el 21, 22 y 23 de junio, sólo podrán visitar el museo quienes hayan adquirido con anterioridad sus entradas a través de internet. Las visitas se realizarán durante estos días en tres franjas horarias (9 y 11 de la mañana y 6 de la tarde). Aquellos que hayan adquirido una entrada para estos primeros días tendrán la oportunidad excepcional de visitar las instalaciones acompañados por su director, el profesor Dimitris Pantermalís, y por el equipo de arqueólogos del museo.
El precio de la entrada será de 1 euro durante el 2009. A partir de 2010 la entrada costará 5 euros.
El museo fue inaugurado por el presidente de la república, Karolos Papoulias, acompañado por el primer ministro, Kostas Karamanlis, y el ministro de cultura, Antonis Samaras.
A la ceremonia asistieron más de 300 invitados, entre los que se encontraban, además de diferentes personalidades de la vida helena, varios jefes de estado y de gobierno y ministros de cultura (la titular española no estuvo), el presidente del museo, Dimitris Pantermalis, el presidente de la comisión europea, José M. Barroso, y el director general de la UNESCO, Koichiro Matsuura.



Junto a los discursos protocolarios, se procedió a depositar una antigua cratera en una vitrina especial situada en el suelo de la entrada, lugar donde se exhiben otras piezas de cerámica de una casa del siglo III a. C. encontradas durante las excavaciones previas a la construcción del nuevo edificio.
Pero, sin duda, el momento más emotivo del acto llegó cuando el ministro de cultura, durante la visita a la sala del friso del Partenón, colocó con gran cuidado un fragmento original (la cabeza de la diosa Iris) en el hueco que le correspondía dentro de la zona del friso que reproduce los fragmentos que se hallan en el Museo Británico.
El presidente Papoulias señaló que los monumentos y objetos de la Acrópolis envían al resto del mundo la esencia de la cultura clásica griega: democracia, conocimiento, sencillez, estética. Y añadió lacónicamente «hoy el mundo entero puede ver reunidas las esculturas mas importantes del Partenón. Algunas faltan. Es hora de cerrar las heridas del monumento con el regreso de los mármoles».



Señalemos, a este respecto, que el Museo Británico ofreció prestar los famosos mármoles por un período de tres meses, siempre y cuando Grecia reconociera la propiedad del museo londinense sobre dichas piezas. El mimistro Samarás afirmó que “aceptar la oferta equivaldría a legalizar el pillaje de esos mármoles y el saqueo del monumento hace 250 años”.
Ciertamente el ofrecimiento de la institución británica se califica por sí mismo.

Concluyamos diciendo que los invitados fueron invitados por último a una cena oficial en la terraza del museo con vistas a la Acrópolis iluminada. Fue entonces cuando dio comienzo un espectáculo audiovisual, reflejado en varios de los edificios cercanos.



El espectáculo, creado por el equipo de Athina Rachel Tsangari (relacionado con Dimitris Papaioanou, el creador de la ceremonia de inauguración de los Juegos Olímpicos de Atenas), es un homenaje a los objetos que se encuentran en el museo, los cuales parecen volver a la vida y guiñan – literalmente- el ojo al público, todo ello acompañado por la música de Stavros Gasparatos.

Podemos ver un resumen de la ceremonia de inauguración del sábado 20 en el siguiente video:



La construcción del Museo:

John William Godward, The Sweet Siesta of a Summer Day (1891).


Desde aquí os deseamos a todos un muy feliz verano y unas gratificantes (además de provechosas) vacaciones.


John William Godward, Summer Flowers (1903).

Inmortal Homero / Αθάνατος Όμηρος




J. A. D. Ingres, El triunfo de Homero (1827).

Homero, el autor de La Iliada y La Odisea, protagoniza una exposición en Viena que repasa el influjo y la fascinación que ha despertado el rapsoda y sus textos en el imaginario cultural europeo.
"El fenómeno Homero", que se puede visitar en la Biblioteca Nacional Austríaca (ÖNB) hasta el próximo 15 de enero, es "un homenaje" al poeta griego al que se atribuyen las dos epopeyas más conocidas de la historia.
"Abordamos con esta exposición un tema que es tan viejo como la cultura escrita europea. La escritura de Homero estuvo en el corazón de la cultura griega, y con ello, ha tenido una enorme influencia en Europa", ha explicado Johanna Rachinger, la directora de la ÖNB.
Desde la antigüedad siempre existieron dudas y discusiones sobre la atribución de los dos extensos poemas a Homero, nacido en el siglo VIII a.C. Una disputa conocida como "la cuestión homérica".

Aquiles custodiando el cuerpo de Patroclo, Louvre G153 (ca. 490-480 a.C.)

La exposición no aborda tanto la autoría como la utilización de los distintos soportes que permitió sobrevivir a la narración en el papiro hace más de 2.500 años, dar el salto al pergamino, a los códices, sobrellevar sin problemas la revolución de la imprenta y llegar a la tecnología digital del siglo XXI con plena vigencia.
Todos esos soportes se pueden contemplar en la exposición en decenas de documentos, además de dibujos de distintas épocas, y diverso material gráfico.
¿Pero cómo surgieron estos poemas? En el mundo hay unos 2.000 fragmentos de pergamino que recogen versos de las epopeyas, pero estos textos son copias de copias que nos han llegado hasta hoy, por lo que conocer algo de su proceso de composición en una fecha tan lejana es muy difícil.
Un texto particularmente importante se muestra en la exposición, un fragmento de un pergamino (sic) egipcio* del sigo III a.C. en el que se pueden leer versos originales de La Iliada sin que fueran cribados por los filólogos de la Biblioteca de Alejandría, que eliminaron pasajes y dieron al texto el aspecto que hoy conocemos.


Homero no es sólo el bardo ciego que a veces se ha representado, sino la cristalización manuscrita de toda una literatura oral anterior que sienta las bases de Occidente, según los organizadores de la muestra.
Para Rachinger ese salto desde la tradición oral a la escritura supone "el comienzo de un pensamiento cultural en Europa".
Y aunque muy poco se sabe sobre la vida de Homero y los debates sobre su autoría siguen, es innegable la enorme influencia de este relato en las letras, la historia y el arte europeos.
Aquiles, Héctor, Ulises, Penélope y Telémaco, son sólo algunos de los personajes de dos sagas que han cautivado la imaginación de Europa durante siglos.

Aquiles triunfante, Achilleion, Corfú.


En La Iliada se recrea la guerra de Troya, y en La Odisea se describe el viaje de vuelta de Ulises a su patria, Ítaca, relatado innumerables veces.
En la muestra se pueden ver numerosos pergaminos provenientes de Egipto, e incluso una narración del siglo II titulada "El egipcio y las amazonas" con paralelismos con La Iliada.
También se analiza la ambigua relación que el cristianismo tuvo con los textos de Homero, ya que por un lado se lo tachó de pagano debido a los dioses griegos que aparecían en sus relatos, pero por otro se lo consideraba el príncipe de los poetas.
Durante siglos, el primer libro de La Iliada ha sido utilizado como un ejercicio imprescindible de caligrafía en griego en numerosos monasterios y era habitual recitarlo de memoria.
Tras la llegada de la imprenta contar con los dos textos clásicos era prácticamente una obligación en cualquier biblioteca pudiente.
También en la ópera se ha adaptado el relato épico con la obra lírica "Il pomo d'oro", que se estrenó en Viena en 1668, y que recrea el inicio de la guerra de Troya.
La utilización de las obras de Homero en la escuela con material escolar de distintas épocas se expone también, al igual que algunas referencias sobre adaptaciones fílmicas.
La última de ellas, la película "Troya" protagonizada por Brad Pitt, no sólo fue un éxito en las pantallas, sino que en algunos países como Reino Unido convirtió a Homero en el poeta más vendido, un "bestseller" muchos siglos después.
J. W. Waterhouse, Ulises y las sirenas (1891).


Fuente: Agencia EFE (Viena, 13 junio).

*Nota: En realidad se trata de un fragmento de papiro.

No digas que fue un sueño ...

Anthony and Cleopatra (1883), Sir Lawrence Alma-Tadema


Απολείπειν ο θεός Αντώνιον

Σαν έξαφνα, ώρα μεσάνθχτ', ακουσθεί
αόρατος θίασος να περνά
με μουσικές εξαίσιες, με φωνές -
την τύχη σου που ενδίδει πια, τα έργα σου
που απέτυχαν, τα σχέδια της ζωής σου
που βγήκαν όλα πλάνες, μη ανωφέλετα θρηνήσεις.
Σαν έτοιμος από καιρό, σα θαρραλέος,
αποχαιρέτα την, την Αλεξάνδρεια που φεύγει.
Προ πάντων να μη γελασθείς, μην πεις πως ήταν
ένα όνειρο, πως απατήθηκεν η ακοή σου,
μάταιες ελπίδες τέτοιες μην καταδεχθείς.
Σαν έτοιμος από καιρό, σα θαρραλέος,
σαν που ταιριάζει σε που αξιώθηκες μια τέτοια πόλι,
πλησίασε σταθερά προς το παράθυρο,
κι άκουσε με συγκίνησιν, άλλ' όχι
με των δειλών τα παρακάλια και παράπονα,
ως τελευταία απόλαυσι τους ήχους,
τα εξαίσια όργανα του μυστικού θιάσιου,
κι αποχαιρέτα την, την Αλεξάνδρεια που χάνεις.

Κωνσταντίνος Καβάφης, Από τα Ποιήματα 1897-1933, Ίκαρος 1984.

A Dedication to Bacchus (1889), Sir Lawrence Alma-Tadema

El dios abandona a Antonio

Cuando se escuche de repente, a medianoche,
pasar un cortejo invisible
lleno de músicas y voces excelentes,
no lamentes en vano tu suerte que va cediendo, tus obras
que han fracasado, los proyectos de tu vida
que han resultado tan engañosos.
Como si estuvieses preparado desde hace tiempo, como un valiente,
despídete de ella, de la Alejandría que se aleja.
Ante todo, no te equivoques. No digas que fue
un sueño y que tu oído te engañó.
No aceptes esas vanas esperanzas.
Como si estuvieses preparado desde hace tiempo, como un valiente,
como te cuadra a ti, que te consideraste digno de una ciudad semejante,
acércate firmemente a la ventana
y escucha con emoción, pero no
con las súplicas y los lamentos de un cobarde,
como un último placer, los sones,
los instrumentos excelentes del misterioso cortejo
y despídete de ella, de la Alejandría que pierdes.

Traducción: J. A. Moreno Jurado.

Cleopatra on the Terraces of Philae (1896), Frederick Arthur Bridgman


ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ λέγεται μεσούσῃ σχεδόν, ἐν ἡσυχίᾳ καὶ κατηφεία τῆς πόλεως διὰ φόβον καὶ προσδοκίαν τοῦ μέλλοντος οὔσης, αἰφνίδιον ὀργάνων τε παντοδαπῶν ἐμμελεῖς φωνάς ἀκουσθῆναι καὶ βοὴν ὄχλου μετ᾿ εὐασμῶν καὶ πηδήσεων σατυρικῶν, ὥσπερ θιάσου τινὸς οὐκ ἀθορύβως ἐξελαύνοντος εἶναι δὲ τὴν ὁρμὴν ὁμοῦ τι διὰ τῆς πόλεως μέσης ἐπὶ τὴν πύλην ἔξω τὴν τετραμμένην πρὸς τοὺς πολεμίους, καὶ ταύτῃ τὸν θόρυβον ἐκπεσεῖν πλεῖστον γενόμενον, ἐδόκει δὲ τοῖς ἀναλογιζομένοις τὸ σημεῖον ἀπολείπειν ὁ θεὸς Ἀντώνιον, ᾧ μάλιστα συνεξομοιῶν καὶ συνοικειῶν ἑαυτὸν διετέλεσεν.

"Y se cuenta que esa noche, casi hacia su mitad, mientras la ciudad estaba en calma y entristecida a causa del miedo y de la expectación ante el futuro, se oyeron de repente melodiosos sones de multitud de instrumentos y bullicio de una muchedumbre con gritos de bacantes y bailes satíricos, como si marchara algún cortejo báquico no sin algarabía; que se había iniciado cerca del centro de la ciudad en dirección a la puerta exterior, la que conducía hacia los enemigos, y que por allí se marchó el tumulto que había sido muy grande. Y a los que consideraban esta señal, les parecía que a Antonio le abandonaba aquel dios al que de continuo habia tomado preferentemente como modelo y con el que se sentía más familiarizado".

Plutarco, Vida de Antonio (74. 5 - 75. 6).

Navega por el Egeo



"Dichoso el hombre al que antes de morir le haya sido dado navegar por la aguas del Egeo".
Nikos Kazantzakis, Zorba el griego (1946).

La Fundación del Mundo Helénico acaba de presentar el nuevo "Portal Cultural del Mar Egeo", en griego y en inglés, donde se nos ofrece la posiblidad de adentrarnos en la historia, la cultura y el medio natural de las islas del Egeo desde la prehistoria hasta la actualidad.
Para lograr este objetivo se ponen a nuestra disposición toda una serie de fuentes de información que van desde las más tradicionales, es decir, textos, cuadros de datos, fotografías, planos y mapas, hasta otras más novedosas como las representaciones en 3D, modelos arquitectónicos y urbanísticos, mapas históricos, vídeos y archivos sonoros.
Con todos estos variados recursos se pretende facilitar la comprensión de los fenómenos descritos y la comprobación de los datos aportados, ampliando así no sólo la extensión del campo de estudio sino también los puntos de entrada a la hora de profundizar en el mismo.
La información presente en este portal es, de este modo, útil, asequible, y atractiva, todo ello sin menoscabo alguno de su fidelidad y exactitud.
Señalemos, por último, que el portal nos ofrece unas opciones de búsqueda de gran calidad a la hora de acceder a sus voluminosos y variados contenidos.

Alejandro "el más grande" de los griegos

El pasado lunes 18 de mayo, y tras un largo debate en los estudios de SkaiTV, se puso fin a la serie documental de televisión Μεγάλοι Έλληνες (Grandes Griegos) con la votación de Alejandro, Rey de Macedonia, como el griego más grande de toda la historia.


Esta cuidada y costosa serie, que ha logrado una numerosa participación popular (se contabilizaron más de 700.000 votos), pudo contar, a modo de brillante broche final, con la intervención en el debate de figuras del mundo de la cultura y la política. Dos profesores de la Universidad de Oxford, David Charles y Robin Lane-Fox fueron los encargados de defender las candidaturas de Aristóteles y Alejando respectivamente.
Durante el programa 250 invitados fueron los encargados de defender a los diez finalistas, protagonistas estos, a su vez, de cada uno de los 10 capñitulos de la citada serie de SkaiTV.
El académico Constantinos Despotopoulos, de 96 años de edad, fue el que recibió el aplauso más cálido. El encendido ardor juvenil con el que éste defendió la candidatura de Platón, "guía del pensamiento político de toda la humanidad", sería ya motivo suficiente, por sí mismo, para haber visto el programa.
En esta selección de los 10 griegos "más grandes" encontramos cinco figuras de la Antigüedad y cinco representantes del mundo moderno.
Cuando manejamos dos niveles diferentes no se pueden hacer comparaciones justas, por ejemplo, con respecto a los tres filósofos -Sócrates, Platón y Aristóteles- "quienes", como puntualiza el profesor Vassilis Karasmanis, "estructuraron la civilización humana".
"Si la votación", afirma este profesor, "se hubiera extendido a todo el mundo, estos tres antiguos filósofos bien podrían haber alcanzado los primeros puestos".
Señalemos, para concluir, que parece claro que la intención de la cadena televisiva no era tanto establecer cuál fueel griego más grande y por qué razón, como mostrar quiénes somos nosotros.

Fuente: Marianna Tziantzi. Periódico Καθημερίνη (21 de mayo de 2009).
Trad.: Juan Manuel Díaz.



Lista de los finalistas:

1- Alejandro Magno.
2- Georgios Papanikolaou (médico y científico).
3- Theodoros Kolokotronis (héroe de la independencia).
4- Constantinos Karamanlis (político).
5- Sócrates.
6- Aristóteles.
7- Eleftherios Venizelos (primer ministro en varias ocasiones).
8- Ioannis Kapodistrias (primer presidente de Grecia).
9- Platón.
10- Pericles.

JUNIO ΙΟΥΝΙΟΣ IUNIUS


Flaming June, Lord Frederick Leighton, 1895.

Ιούνιος
Ο "Ηραίος" μήνας, δηλ. αφιερωμένος στη θεά Ήρα, τη σύζυγο του Δία, προστάτιδα του οίκου και του γάμου: Junius < Juno, -onis (= Ήρα). Ο Ιούνιος έχει στην Ελλάδα πολλές λαϊκές ονομασίες, συνήθως αναφέρεται ως Πρωτογιούλης - δηλαδή πρώτος μήνας και αρχή του καλοκαιριού - ή Θεριστής, ως ο κατεξοχήν μήνας του θερισμού.

Fuente: άσπρη λέξη. Πύλη για την ελληνική γλώσσα.

Disfruta de los sabores de Grecia (02)

SOPA FRÍA DE PEPINO
Αγγουρόσουπα



Esta es una sopa refrescante que ayudará a aliviar un poco los días de calor que nos esperan.

Ingredientes para 4 personas:

- 2 pepinos medianos
- 300 ml. de yogur griego
- 300 ml. de caldo de pollo
- 2 cucahradas de aceite de nuez (o de oliva virgen)
- 1 diente de ajo grande, majado
- 3 cucharadas de eneldo fresco
- sal y pimienta
- 115 gr. de nueces picadas.

1) Pelad el pepino y cortadlo en dados pequeños.
2) Batid el yogur con el caldo de pollo, el aceite de nuez (o de oliva), el ajo y el eneldo, reservando un poco de este último para adornar
3) Añadid el pepino, romovedlo todo y salpimentad al gusto.
4) Enfriad la sopa en la nevera al manos durante cuatro horas.
5) Agregad las nueces picadas.
6) Removed todo y servid la sopa decorada con el resto del eneldo picado.



Santorini / Σαντορίνη. Grecia

De nuevo en casa

MÁS DE 200 ANTIGÜEDADES VUELVEN A GRECIA
MAYO DE 2009



Grecia ha logrado de varios países europeos la devolución de más de 200 antigüedades clásicas y medievales, un paso que puede ayudar, al menos así se espera, al regreso de los famosos mármoles del partenón que aún se encuentran en Gran Bretaña.
El ministro de cultura de Grecia presentó los objetos - desde antiguas monedas y cerámicas hasta piezas de una iglesia bizantina - en una ceremonia celebrada para tal efecto en Atenas el jueves 19 de mayo de 2009.
"Nos encontramos hoy aquí para recibir ... estos fragmentos de nuestra herencia cultural" afirmó el ministro de cultura Antonis Samarás ante los periodistas reunidos en el Museo Arqueológico de Atenas.
Grecia ha llevado a cabo, durante décadas, una campaña destinada a lograr la devolución por parte del Museo Británico de las esculturas del Partenón, también conocidas como los "mármoles de Elgin", argumentando que éstas son parte esencial de unos de los monumentos más importantes del mundo.


El Museo Británico, que guarda aproximadamente la mitad de los 160 metros del friso monumental que adornaba este templo de hace más de 2500 años, siempre se ha negado a devolver este tesoro.

Esta amplia sección del friso (junto con 15 de las 92 metopas y 17 figuras de los frontones) fue desmantelada del Partenón en 1801 por Lord Elgin, en aquel entonces embajador británico ante el Imperio Otomano.


Grecia espera reforzar sus demandas cuando en junio se inaugure el Nuevo Museo de la Acrópolis, un edificio diseñado especialmente para acoger dichos mármoles.
La campaña en favor del regreso de los mármoles a Grecia ya ha dado la vuelta al mundo.
Alemania, Bélgica y Reino Unido han devuelto ya los centenares de objetos que se han mostrado en esta presentación. Se sigue así el ejemplo de Italia, país que el pasado año anunció la devolución de dos fragmentos del Partenón al nuevo museo ateniense.




Reconstrucción por ordenador de una sección del Partenón donde se observa el friso interior.




Noticia aparecida en Reuters el 19 mayo de 2009
(Trad. y vers. Juan Manuel Díaz).






Animación en 3D del Partenón

Griego en las marcas



Muchas empresas utilizan palabras griegas para dar nombre a sus productos ya que estas resultan muy vistosas y parecen dar prestigio. He aquí algunos ejemplos:

NIKE: la archiconocida marca deportiva toma su nombre del término Νίκης, que significa "victoria". Este término se le aplicaba a la diosa Atenea y es posibλe que el logo de la marca sea la forma simplificada de un ala.

El logo de los neumáticos GOOD-YEAR representa las sandalias aladas del dios mensajero Hermes.

HELIOS: esta casa produce dulces y conservas y se conoce bien sus mermeladas. Ήλιος (Helios) es el término griego que se corresponde con el sol.

ORION: neumáticos. Orión era un gigante.

CIBELES: pasarela, entre otras cosas. Personificación de la tierra fértil, madre tierra.

AFRODITA: línea de lencería, entre otras cosas. Diosa del amor, la lujuria y la belleza.

MINOTAURO: editorial, premio, cohete. Monstruo con cuerpo de hombre y cabeza de toro.

ATÚN AL ESTILO DE CORFÚ



Ingredientes:
- 1 y 1/2 kilo de atún en una pieza
- 700 gr. de tomates
- 100 gr. de aceitunas negras
- 1 rama de tomillo
- 3 cucharadas (soperas) de alcaparras
- 2 cucharadas (soperas) de perejil
- 6 cucharadas (soperas) de aceite de oliva
- Pimienta negra y sal.

1) Abrir el trozo de atún, retirar la espina central y la piel. Cortar los tres tacos de atún resultantes en filetes de 2 cm. de altura (a lo largo en lugar de a lo ancho), sazonar, dar un toque de pimienta y reservar.
2) Saltear los tomates (pelados, sin semillas y picados finos) en una sartén con el aceite de oliva. Añadir las alcaparras, las aceitunas negras (deshuesadas y cortadas por la mitad), el perejil, la rama de tomillo, la pimienta negra y la sal.
Sofreír 10 minutos a fuego lento, removiendo con frecuencia.
3) Colocar la mitad del sofrito en una fuente de horno, distribuir los filestes de atún y cubrirlos con el resto del sofrito.
Hornear 15 minutos a 180 grados centígrados.


Corfú / Κέρκυρα. Grecia