EL JARDÍN DE PSIQUE

Para todos aquellos curiosos de la Antigüedad, Bizancio y la Grecia Moderna

Griego Moderno / Δεν είμαι καλά σήμερα


Papaloizos Publications

Learn Greek the Easy Way.


Χαίρετε!

Πώς είσαι;

Είμαι καλά, ευχαριστώ!
Και εσείς; πού είστε;

Εγώ δεν είμαι καλά σήμερα.

Τι έχεις;

Έχω πονοκέφαλο

Θέλεις μία ασπιρίνη;

Όχι, ευχαριστώ. Πήρα δύο το πρωί.

Πού πηγαίνεις τώρα;

Πηγαίνω στο γιατρό.

Περαστικά σου!

Ευχαριστώ.

Αντίο.


Papaloizos Publications

Learn Greek the Easy Way.

Από πού είσαι;
Είμαι από την Ελλάδα.

Πού μένεις;
Μένω στην Αθήνα.

Είσαι παντρεμένος;
Ναι, είμαι.

Έχεις οικογένεια;
Μάλιστα, έχω.

Πώς λένε τη γυναίκα σου;
Τη γυναίκα μου τη λένε Μαρία.

Agosto en Grecia / Amfípolis, Drama, Kavala

Hoy desayunamos en el apartamento un buen yogur griego con mermelada, sandía y unas tostadas, y así, cogidas las fuerzas para emprender el viaje, nos fuimos en dirección a Amfípolis. Una vez allí visitamos el museo, pero no pudimos ver la antigua ciudad pues en ese momento, y según nos informaron, no disponían de personal para poder enseñar el recinto arqueológico. Decepcionados por la noticia nos conformamos con ver las murallas exteriores.




Seguimos en dirección  a Drama por una carretera interior a través de varios pueblos situados en la falda del monte Pangeo e hicimos una parada para visitar la antigua ciudad de Filipos (Philippoi). Aquí vimos el teatro, que se encuentra bastante bien conservado, de hecho en este recinto se celebra hoy en día el festival de Kavala, los restos de algunos templos helenísticos y romanos, el foro, el agora, la palestra, los baños, la cárcel donde se cree que estuvo prisionero san Pablo y varias iglesias.

A través del recinto arqueológico discurre la antigua Vía Egnatia, calzada que unía el mar Adriático con Constantinopla a través de Tesalónica y Filipos, entre otras ciudades.



Es en la zona opuesta al teatro, una vez cruzada la Via Egnatia, donde podemos admirar los restos de varias iglesias bizantinas, algunas de ellas hermosísimas,  mosaicos y los restos de algunas casas.
Fue una visita, desde luego, muy interesante.




Después de tomar un refresco en la cafetería del recinto arqueológico, proseguimos nuestro camino hacia Drama. Ésta no deja de ser la típica ciudad griega de tamano mediano donde no  presta, por desgracia, demasiado cuidado a las cosas interesantes que posee: así, por ejemplo, las antiguas murallas bizantinas de la ciudad están bastante descuidadas, al igual que otros edificios de la época.
Con todo, la ciudad tiene una zona muy agradable para visitar y descansar, las fuentes de Santa Bárbara. Consiste en un hermoso parque con una serie de fuentes naturales y lagos a cuyos márgenes se situan varias tabernas, un lugar ideal, por cierto, para sentarse a comer y disfrutar del frescor del agua y de la vegetación.


Fuentes de Santa Bárbara. Πηγές της Αγίας Βαρβάρας.

Aquí comimos un delicioso souvlaki, además de la típica ensalada griega y un poco tzatziki. El servicio fue estupendo, la comida abundante y el precio inmejorable. ¿Qué más se puede pedir?

A continuación marchamos hacia Kavala, que dista unos 35 kilómetros de Drama. Temíamos que esta ciudad nos defraudara en cierto modo pero, gracias a Dios, esta vez acertamos. Dimos un paseo por el pintoresco puerto y preguntamos los horarios del ferry que iba a la isla de Tasos. Después callejeamos un poco por la ciudad antigua (Barrio de la Panayía) hasta llegar al castillo. Fue una subida muy cansada pero que mereció la pena.


El puerto de Kavala y el barrio de la Panayía. Το λιμάνι κι η Παναγία.



El castillo de Kavala. Το κάστρο.

Al bajar hacia el puerto pasamos por una iglesia donde se congregaba una gran cantidad de personas que hacían cola para besar el icono de la virgen. El servicio se daba por megafonía, ya que era mucha la gente que subía hacia la iglesia y no cabían todos en el interior. Allí estuvimos un rato y nos fuimos a cenar a una taberna donde, por 23 euros los dos, comimos de maravilla, teniendo incluso que dejar algo, pues era imposible acabar con todo.



Ya con la panza bien llena, cogimos el coche nuevamente para volver al hotel, donde nos duchamos, y nos sentamos en la terraza a tomar unas cervezas y anotar en nuestro cuaderno de viaje todo lo que habíamos visto ese día.













Griego Moderno / Τι κάνεις;

Después de levantarnos bastante temprano y tomar un copioso desayuno, nos dirigimos a la frontera con Grecia (unos 20 km. al sur de Sandanski). Una vez territorio griego pasamos por Sidirókastro, hicimos una breve parada para ver su castillo bizantino y continuamos hacia Serres, una ciudad mediana de provincias con mucho movimiento y actividad comercial. Aquí visitamos el museo arqueológico y tomamos nuestro primer frappé (una popular bebida fría de café).
Entramos en una agencia de viajes, ya que no había oficina de turismo, y allí nos recomendaron visitar el monasterio de Timios Pródromos, que se encuentra a 12 km. al noreste de Serres.


Μόνη Τιμίου Προδρόμου Σερρών

Este precioso conjunto monacal se encuentra situado en las montañas, y fue fundado en 1270 . Está habitado por monjas y al salir nosotros, las encontramos regresando de trabajar en labores agrícolas. Su iglesia principal, del siglo XIV, contiene unos maravillosos frescos del 1300-1333. Aquí se encuentra también enterrado el patriarca Georgios Scholarios (Γεώργιος Κουρτέσιος Σχολάριος). Se comenzó a restaurar en 1.972, y hoy en día continuan los trabajos de restauración.




Después proseguimos nuestro camino hacia Nea Vrasná, donde teníamos nustro primer hotel. Antes de llegar hicimos otra parada para admirar el impresionante león de Amfípoli, y llegamos al hotel a las 4 de la tarde. Dejamos las cosas allí y nos fuimos a comprar algunas cosillas, ya que era un apartamento y carecía de servicio de comidas.


Ο Λέων της Αμφίπολης

Alrededor de las 18.00 fuimos a darnos un baño y fuimos a Vrasná, donde nos llevamos una grata sorpresa, ya que es un pequeño pueblo que se encontraba celebrando las fiestas del 15 de Agosto. Allí cenamos y disfrutamos de sus fiestas populares celebradas en la plaza.



Iglesia de la Dormición de la Virgen. Vrasná.
Εκκλησία της Κοιμήσεως της Θεοτόκου. Βρασνά.







Grecia. 5000 años de historia


ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ


ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ

Griego Moderno / Saludos (2)


Papaloizos Publications. Learn Greek the Easy Way.


Χαίρετε!
Γεια σας!

Πώς είσαι;
Είμαι καλά, ευχαριστώ!

Εσύ; Πώς είσαι;
Είμαι καλά, ευχαριστώ!

Καληνύχτα!
Καληνύχτα!



Griego Moderno / Saludos (1)





Papaloizos Publications
Learn Greek the Easy Way.

Πώς σε λένε;
Με λένε Νίκο.

Πώς είσαι;
Είμαι καλά, ευχαριστώ.

¿Cómo te llamas?
Me llamo Niko.

¿Cómo estás?
Estoy bien, gracias.




Griego Moderno / El Alfabeto

ΜΑΘΑΙΝΩ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΤΟ ΑΛΦΑΒΗΤΟ







Haris Alexiou

ΤΟ TANGO ΤΗΣ ΝΕΦΕΛΗΣ

Μουσική Loreena McKennit.
Στίχοι: Χάρις Αλεξίου.
Ερμηνεία: Χάρις Αλεξίου.







Το χρυσό κουρέλι
που στα μαλλιά της, φόραγε η Νεφέλη
να ξεχωρίζει απ' όλους μες στ' αμπέλι
ήρθανε δυο μικροί μικροί αγγέλοι
και το κλέψανε

Δυο μικροί αγγέλοι
που στα όνειρα τους, θέλαν τη Νεφέλη
να την ταΐζουνε ρόδι και μέλι
να μην θυμάται, να ξεχνάει τι θέλει,
την πλανέψανε
Υάκινθοι και κρίνα
της κλέψαν τ' άρωμα και το φοράνε
κι οι έρωτες πετώντας σαϊτιές
την περιγελούν

Μα ο καλός ο Δίας
της παίρνει το νερό της εφηβείας
την κάνει σύννεφο και την σκορπά
για να μην την βρουν.


El dorado jirón
que en sus cabellos
llevaba Nefeli
para distinguirse de todos en el viñedo
vinieron dos pequeños, pequeños ángeles
y se lo robaron.


Dos pequeños ángeles
que en su sueños querían a Nefeli
para darle a probar granada y miel
para que no recordara, para que olvide qué quiere,
la sedujeron
Los jacintos y los lirios
le robaron el perfume y se lo llevaron
y los amores arrojando saetas
se burlan de ella.


Pero el buen Zeus
le toma el agua de la adolescencia
la convierte en nube y la dispersa
para que no la encuentren.

Traducción: Juan Manuel Díaz.

ΠΑΜΕ ΜΙΑ ΒΟΛΤΑ ΣΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ

Μουσική Μάνος Χατζιδάκις
Στίχοι Νότης Περγιάλης & Γιώργος Εμιρζάς
Ερμηνεία Μαρία Φαραντούρη.




Τρεις μέρες χώ-, τρεις μέρες χώρισα από σένα
τρεις νύχτες μέ-, τρεις νύχτες μένω μοναχή,
σαν τα βουνά που στέκουν τώρα δακρυσμένα
όταν τα βρέ-, όταν τα βρέχουν οι ουρανοί.

Διώξε τη λύπη, παλικάρι
πάμε μια βόλτα στο φεγγάρι.

Πώς να βγω και, πώς να βγω και να περπατήσω
τα λόγια του, τα λόγια του να θυμηθώ;
με το φεγγάρι πώς, αχ πώς να τραγουδήσω
με το φεγγάρι πώς να παρηγορηθώ;

Tres días, tres días me he separado de ti
tres noches, tres noches me quedo sola,
como las montañas que se yerguen ahora llenas de lágrimas
cuando las empapan los cielos.


Aleja la tristeza, palikari
vayamos a dar un paseo a la luna.


¿Cómo voy a salir, como voy a salir y pasear
para recordar sus palabras, sus palabras?
Con la luna cómo ¡ay! cómo puedo cantar
con la luna cómo puedo lograr consuelo.



Πανσέληνος στο Σούνιο. Luna llena en Sunion.

Melina Merkouri

ΤΟ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΠΕΙΡΑΙΑ

Μουσική Μάνος Χατζιδάκης
Στίχοι Μάνος Χατζιδάκης
Ερμηνεία Μελίνα Μερκούρη.

Από την ταινία "Ποτέ την Κυριακή" (1960).

Oscar a la mejor canción.
"Nunca en domingo" fue una exitosa comedia con tintes dramáticos dirigida por Jules Dassin y protagonizada por su mujer, la cautivadora Melina Mercouri, que narraba las relaciones entre una prostituta griega y un escritor americano que intenta alejarla del oficio.



Aπ' το παράθυρό μου στέλνω
ένα δύο και τρία και τέσσερα φιλιά
που φτάνουν στο λιμάνι
ένα και δύο και τρία και τέσσερα πουλιά

Πώς ήθελα να έχω ένα και δύο
και τρία και τέσσερα παιδιά
που σαν θα μεγαλώσουν όλα
θα γίνουν λεβέντες για χάρη του Πειραιά

Όσο κι αν ψάξω, δεν βρίσκω άλλο λιμάνι
τρελή να με 'χει κάνει, όσο τον Πειραιά
Που όταν βραδιάζει, τραγούδια μ' αραδιάζει
και τις πενιές του αλλάζει, γεμίζει από παιδιά

Aπό την πόρτα μου σαν βγω
δεν υπάρχει κανείς που να μην τον αγαπώ
και σαν το βράδυ κοιμηθώ, ξέρω πως
ξέρω πως, πως θα τον ονειρευτώ

Πετράδια βάζω στο λαιμό, και μια χά-
και μια χά-, και μια χάντρα φυλακτό
γιατί τα βράδια καρτερώ, στο λιμάνι σαν βγω
κάποιον άγνωστο να βρω

Όσο κι αν ψάξω...

Desde mi ventana envío
uno, dos, tres y cuatro besos
que llegan al puerto
uno, dos tres y cuatro pájaros.


Cómo querría tener uno y dos
y tres y cuatro niños
que cuando crecieran todos (ellos)
llegaran a ser galanes para alegría de El Pireo.


Por mucho que busque, no encuentro otro puerto
que me haya eloquecido como El Pireo,
el cual, cuando anochece, me lleva al hilo de sus canciones
y sus acordes transforma (y) se llena de chicos.


Cuando salgo de mi puerta
no hay nadie al que no ame
y cuando durante la noche duermo, sé que
sé que, que soñaré con él.


Las gemas me pongo al cuello, y una cuen-
y una cuen-, y una cuenta como talismán
pues por las noches aguardo, cuando al puerto salgo,
a ver si a algún desconocido encuentro.

Traducción: Juan Manuel Díaz.



Το λιμάνι του Πειρεά. El Puerto de El Pireo.

ΟΜΟΡΦΗ ΠΟΛΗ

Μουσική Μίκης Θεοδωράκης.
Στίχοι Γιάννης Θεοδωράκης.
Ερμηνεία Γιώργος Νταλάρας και Jocelyn B. Smith.

Este video forma parte del concierto celebrado en el antiguo teatro de Delfos, junio de 2001, con ocasión del 50º aniversario de la creación del Alto Comisionado para los refugiados de las Naciones Unidas.
G. Dalaras interpreta esta canción junto a la cantante americana de jazz Jocelyn B. Smith acompañados de la Orquesta Ossipov de Rusia.




Όμορφη πόλη φωνές μουσικές
απέραντοι δρόμοι κλεμμένες ματιές
ο ήλιος χρυσίζει χέρια σπαρμένα
βουνά και γιαπιά πελάγη απλωμένα

Θα γίνεις δικιά μου πριν έρθει η νύχτα
τα χλωμά τα φώτα πριν ρίξουν δίχτυα
θα γίνεις δικιά μου

Θα γίνεις δικιά μου πριν έρθει η νύχτα
τα χλωμά τα φώτα πριν ρίξουν δίχτυα
θα γίνεις δικιά μου

Η νύχτα έφτασε τα παράθυρα κλείσαν
η νύχτα έπεσε οι δρόμοι χαθήκαν.

Odyseas Elytis / Alkistis Protopsalti

ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΟΥ ΑΡΧΙΠΕΛΑΓΟΣ

Μουσική Ηλίας Ανδριόπουλος.
Στίχοι Οδυσέας Ελύτης.
Ερμηνεία Αλκηστις Πρωτοψάλτη (δίσκος "Προσανατολισμοί " 1984).




Μυλοπόταμος (Πήλιο). Mylopótamos (Pelión).