Fortaleza de Ananouri en Georgia
Villancico de Navidad
Грузинская Рождественная Песня
Celebración de Navidad
VEN Y DESCUBRE TU PROPIO MITO ...
Este blog ha sido creado por los alumnos de 2º de bachillerato del I.E.S. "Alonso de Orozco" de Oropesa (Toledo), para poderos ofrecer todas las curiosidades del mundo griego y la Antigüedad.
¡¡Disfrutad!!
Su misión es preservar y difundir la historia y la tradición helénica, mantener la conciencia de la dimensión universal del Helenismo y presentar su contribución a la evolución de la cultura. En su ánimo está el que el pasado constituya un punto de referencia para la formación del presente y del futuro, de modo que el pensamiento contemporáneo pueda ser, una vez más, inspirado por el espíritu helénico.
Τζατζίκι
Tzatziki
Κολοκυθοκεφτέδες
Croquetas de calabacín
Versión especial del tema "Here's to the Heroes" realizada con motivo de los Juegos Olímpicos de Atenas en 2004. Este tema forma parte del disco Follow Your Heart del tenor griego Marios Frangoulis
Here´s to the heroes
Those few who dare
Heading for glory
Living a prayer
Here´s to the heroes
Who change our lives
Thanks to the heroes
Freedom survives
Here´s to the heroes
Who never rest
They are the chosen
We are the blessed
Here´s to the heroes
Who aim so high
Here´s to the heroes
Who do or die
Μία μονάχα προσευχή (A single prayer)
Πέρα ως πέρα αληθηνή (Truthful thoughout)
Για πάντα μέσα στην καρδιά μου (Forever in my heart)
Here´s to the heroes
Who aim so high
Here´s to the heroes
Who do or die
Χρυσοπράσινο φύλλο
Στίχοι: Λεωνίδας Μαλένης.
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης.
Γη της λεμονιάς, της ελιάς
γη της αγκαλιάς, της χαράς
γη του πεύκου, του κυπαρισσιού
των παλικαριών και της αγάπης
Χρυσοπράσινο φύλλο
ριγμένο στο πέλαγο
Γη του ξεραμένου λιβαδιού
γη της πικραμένης Παναγιάς
γη του λίβα, τ' άδικου χαμού
τ' άγριου καιρού, των ηφαιστείων
Χρυσοπράσινο φύλλο
ριγμένο στο πέλαγο
Γη των κοριτσιών που γελούν
γη των αγοριών που μεθούν
γη του μύρου, του χαιρετισμού
Κύπρος της αγάπης και του ονείρου
Χρυσοπράσινο φύλλο
ριγμένο στο πέλαγο.
Το τραγούδι γράφτηκε το 1964 και πρωτακούστηκε στο ντοκιμαντέρ «Το νησί της Αφροδίτης» του Γιώργου Σκαλενάκη το 1965. Το ντοκιμαντέρ αυτό προβλήθηκε και στο φεστιβάλ κινηματογράφου της Θεσσαλονίκης την ίδια χρονιά και απέσπασε τιμητική διάκριση. Η μουσική επένδυση έγινε από τον Μίκη Θεοδωράκη και τα τραγούδια δημιουργήθηκαν από μελοποιημένα ποιήματα του Λεωνίδα Μαλένη, του Νίκου Γκάτσου και του Άντη Περνάρη, καθώς και στίχους τού συνθέτη. Τραγουδούσαν ο Γρηγόρης Μπιθικώτσης, η Μαρία Φαραντούρη και χορωδία.
Hoja dorada y verde
Tierra del limonero, del olivo
Tierra del abrazo, de la alegría
Tierra del pino, del ciprés
De los jóvenes aguerridos y del amor.
Hoja dorada y verde
Arrojada en el mar.
Tierra del reseco prado
Tierra de la dolorida Santísima
Del ábrego, de la injusta pérdida
Del tiempo salvaje, de los volcanes.
Hoja dorada y verde
Arrojada en el mar.
Tierra de las chicas que ríen
Tierra de los muchachos que se embriagan
Tierra de la mirra, del saludo
Chipre del amor y del sueño.
Hoja dorada y verde
Arrojada en el mar.
Traducción: Juan Manuel Díaz.
Ένα το χελιδόνι.
Της Δικαιοσύνης ήλιε.
Mario Frangoulis interpreta dos poemas de Odysseas Elytis (de Το άξιόν εστι).
Música de Mikis Theodorakis.
El vídeo recoge parte del conciero celebrado en mayo de 2001 con motivo del sexagésimo aniversario de la batalla de Creta.
Ένα το χελιδόνι
El tema de Theodorakis únicamente recoge las cuatro primeras estrofas del poema de Elytis.
Ένα το χελιδόνι * κι η άνοιξη ακριβή
Για να γυρίσει ο ήλιος * θέλει δουλειά πολλή
Θέλει νεκροί χιλιάδες * να 'ναι στους Tροχούς
Θέλει κι οι ζωντανοί * να δίνουν το αίμα τους.
Θε μου Πρωτομάστορα * μ' έχτισες μέσα στα βουνά
Θε μου Πρωτομάστορα * μ' έκλεισες μες στη θάλασσα!
Πάρθηκεν από μάγους * το σώμα του Μαγιού
Το 'χουνε θάψει σ' ένα * μνήμα του πέλαγου
Σ´ ένα βαθύ πηγάδι * το 'χουνε κλειστό
Μύρισε το σκοτά * δι κι όλη η Άβυσσο.
Θε μου Πρωτομάστορα * μέσα στις πασχαλιές και Συ
Θε μου Πρωτομάστορα * μύρισες την Ανάσταση!
Σάλεψε σαν το σπέρμα * σε μήτρα σκοτεινή
Το φοβερό της μνήμης * έντομο μες στη γη
Κι όπως δαγκώνει αράχνη * δάγκωσε το φως
Έλαμψαν οι γιαλοί * κι όλο το πέλαγος
Θε μου Πρωτομάστορα * μ' έζωσες τις ακρογιαλιές
Θε μου Πρωτομάστορα * στα βουνά με θεμέλιωσες!
Una la golondrina * y preciada la primavera
Para que regrese el sol * requiere mucho trabajo
Requiere que miles de muertos * estén entre las ruedas
Requiere también que los vivos * den su sangre.
¡Mi Dios, Primer Maestro, * me construiste en las montañas!
¡Mi Dios, Primer Maestro, * me encerraste en el mar!
Fue tomado por los Magos * el cuerpo de Mayo
Lo han sepultado en una * tumba del mar
En un pozo muy profundo * lo tienen encerrado
Perfumó la oscuridad * y todo el Abismo.
¡Mi Dios, Primer Maestro, entre las lilas también Tú!
¡Mi Dios, Primer Maestro, perfumaste la Resurrección!
Se agitó como la simiente * en una matriz obscura
El terrible de la memoria * insecto en la tierra
Y como muerde una araña * mordió la luz
Refulgieron las costas * y todo el mar.
¡Mi Dios, Primer Maestro, * me ceñiste a las orillas!
¡Mi Dios, Primer Maestro, * en las montañas me cimentaste!
Traducción: Juan Manuel Díaz.
Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ
El tema de Theodorakis únicamente recoge las estrofas primera, segunda y quinta del poema de Elytis.
Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ * και μυρσίνη συ δοξαστική
μη παρακαλώ σας μη * λησμονάτε τη χώρα μου!
Αετόμορφα έχει τα ψηλά βουνά * στα ηφαίστεια κλήματα σειρά
και τα σπίτια πιο λευκά * στου γλαυκού το γειτόνεμα!
Της Ασίας αν αγγίζει από τη μία * της Ευρώπης λίγο αν ακουμπά
στον αιθέρα στέκει να * και στη θάλασσα μόνη της!
Και δεν είναι μήτε ξένου λογισμός * και δικού της μήτε αγάπη μιά
μόνο πένθος αχ παντού * και το φως ανελέητο!
Τα πικρά μου χέρια με τον κεραυνό * τα γυρίζω πίσω απ' τον καιρό
τους παλιούς (μου) φίλους καλώ * με φοβέρες και μ' αίματα!
Μα 'χουν όλα τα αίματα ξαντιμεθεί * κι οι φοβέρες αχ λαταμηθεί
και στον ένα ο άλλος μπαί * νουν εναντίον οι άνεμοι!
Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ * και μυρσίνη συ δοξαστική
μη παρακαλώ σας μη * λησμονάτε τη χώρα μου!